Доступно

Переводчик, скажи, дружочек [How to Know How] [Мария Ковина-Горелик]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 5 мар 2020.

Цена: 2 000р-92%
Взнос: 148р
100%

Основной список: 40 участников

Резервный список: 3 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 5 мар 2020
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Переводчик, скажи, дружочек
    [​IMG]
    Запись вебинара от 17.12.2019.
    Продолжительность - 2 ч 3 мин

    Запись этого вебинара в основном для тех, кто занимается переводом – по любви или в силу обстоятельств, не имея специальной переводческой тренировки (заметьте: не «образования», а «тренировки»). Вы узнаете, как радикально вырастить качество своего продукта и скорость его производства, как научиться получать удовольствие от процесса, каковы критерии хорошего и плохого перевода (spoiler: это не про «правильность» и даже не про стиль).
    НО:
    Я очень рекомендую этот вебинар тем, кто к переводам не имеет никакого отношения, а просто изучает (или собрался изучать) язык. Переводные технологии по-прежнему очень популярны на этом поле, оно и понятно: страшно отрываться от родного языка и двигаться в неизведанное без его поддержки. Альтернатива переводного метода — коммуникативный — тоже небезопасен и с порога сшибает большим потоком речи на полностью непонятном языке. А главное: какой бы метод человек не выбрал, он не может полностью освободиться от постижения иностранного языка через родной, потому что язык тесно связан с нашим мышлением и представлениями о мире. Поэтому до некоторой степени перевод, даже если это перевод всего одного слова в словаре, можно считать неотъемлемой частью изучения иностранного языка.
    Внятное понимание того, что есть процесс перевода, поможет вам выбрать более оптимальный путь изучения с той ступени, на которой вы находитесь сейчас, будь то 0 или застрявший Intermediate (по моему наблюдению, люди, которые учат язык через перевод, дальше Intermediate просто не продвигаются).
    Рассказ об изнанке и начинке перевода самым наглядным образом дает понять, почему плохой перевод – неважно, любительский или профессиональный, сделанный тем, кто язык знает хорошо, или только учит его, — не только ничему не помогает, он еще и всему вредит.
    ДА ЧТО ВЫ ВСЕ СО СВОИМ АНГЛИЙСКИМ?! МНЕ ПРО РУМЫНСКИЙ НАДО!
    Вебинар про перевод подойдет людям, изучающим любой язык. Да, примеры будут из английского, конечно. Увы, я не владею ни одним другим языком на таком уровне, чтобы оперировать им в профессиональных целях. Тем не менее, нейрофизиология, коммуникация, языкознание – это универсальные величины, которыми можно и нужно оперировать в межъязыковом пространстве. Каждый отдельный случай будет отражением огромного общего в конкретном частном. Свою пользу вы унесете.
    Вы с нами? Присоединяйтесь!
    Продажник
     

    Вложения:

    Последнее редактирование модератором: 2 мар 2024
    7 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      25 апр 2022
    2. skladchik.com
      Бести Я хранитель складчины.
      25 апр 2022
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      25 апр 2022
    4. skladchik.com
      Складчина доступна.
      21 мар 2020

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      25 апр 2022
    2. skladchik.com
      Бести Я хранитель складчины.
      25 апр 2022
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      25 апр 2022
    4. skladchik.com
      Складчина доступна.
      21 мар 2020
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.