Открыто

Письменный перевод - 1 ступень [Русская Школа Перевода] [Дмитрий Хохлюшкин]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Топикстартер, 17 сен 2019.

Основной список: 11 участников

Резервный список: 5 участников

  1. 17 сен 2019
    #1
    Топикстартер
    Топикстартер ЧКЧлен клуба
    Письменный перевод - 1 ступень
    [​IMG]
    Форма обучения: Дистанционная
    Длительность: 72 ак. часа

    Для освоения данного курса студент должен свободно владеть английским языком (уровень В2-С1), иметь представление о стилистических, грамматических и лексических особенностях английского и русского языков.
    Цели и задачи курса:
    • Сформировать навыки письменного перевода с русского языка на английский и с английского языка на русский текстов различной тематики;
    • Дать представление о критериях оценки качества письменного перевода;
    • Познакомить с основными особенностями письменного перевода различных типов текстов (публицистика, деловая документация и переписка, презентационные и рекламные материалы, техническая документация и др.);
    • Сформировать навыки эффективного использования справочных материалов для решения различных переводческих проблем (включая интернет ресурсы и онлайн переводческие сообщества);
    • Развить навыки редактирования, ответственного и критичного отношения к собственным текстам.
    В результате освоения курса выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:
    – осуществлять письменный перевод, обеспечивая репрезентативность перевода на макро и микро уровнях, а также соблюдая лексические, грамматические, синтаксические и стилистические нормы языка перевода;
    – владеть методикой эффективной работы со справочными материалами, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и интернете;
    – уметь выполнять предпереводческий анализ текста;
    – применять основные приемы перевода, а также способы культурно-прагматической адаптации текста;
    – уметь выполнять редактирование переведенного текста (проверка вариантов, поиск и устранение основных типов переводческих ошибок).
    Курс разбит на три модуля. Модуль 1 (8 ак. ч.) предваряет курс. Работа над модулями 2 и 3 (по 32 ак. ч. каждый) ведется параллельно на протяжении всего курса.

    Модуль 1. Вводный (8 ак. ч.)
    В рамках данного модуля рассматриваются следующие основные темы:
    – современные требования к письменному переводу и переводчику, критерии оценки качества;
    – особенности перевода на родной и на неродной языки (основные сложности и типичные ошибки);
    – алгоритм работы над текстом при письменном переводе;
    – словари и иные справочные источники (выбор и эффективное использование);
    – CAT tools: выбор и использование при письменном переводе;

    Модуль 2. Письменный перевод с английского языка на русский (32 ак. ч.)
    Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков:
    – выполнение письменного перевода различных типов текстов с английского языка на русский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода;
    – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок).

    Модуль 3. Письменный перевод с русского языка на английский (32 ак. ч.)
    Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков:
    – выполнение письменного перевода различных типов с русского языка на английский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода;
    – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок).
     

    Вложения:

    1 человеку нравится это.
  2. Последние события

    1. artur29
      artur29 не участвует в складчине.
      2 мар 2026
    2. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      16 фев 2026
    3. Ffleur
      Ffleur не участвует в складчине.
      21 июл 2024
    4. agneska
      agneska не участвует в складчине.
      22 май 2024